Как Люди стали Иудеи.

More
27 мая 2019 11:27 #1 by Liberty
У Фюстеля дё Куланажа попалось в германских документах древнеримского времени слово древнегерманское leudes — люди, именно в русском его значении, в смысле «челядь, люди зависимые». И слово южнофранцузское производное от него «(е)людье» в нашем смысле «полюдье» — как сбор, налог в пользу государя!

Оказалось, что это общеизвестное в узких кругах лингвистов слово общее для всех европейских языков! Оно и прото-германское и прото-индоевропейское! Даже сложно нафантизировать, как оно туда попало не из славянского языка, и почему сохранилось только в славянорусских языках!


French
Pronunciation
• IPA(key): /lœd/
Etymology 
1569, from Late Latin leudēs (pl., “vassals or followers of the king”), from Frankish *liudi (“people”), from Proto-Germanic *liudiz (“people, leod”), from Proto-Indo-European *(e)lewədh- (“man, people”). More at leod.
Noun
leude m (plural leudes)
1. vassal, leud
Etymology 2
Noun
leude f (plural leudes)
1. a tax or toll levied in Southern France
Anagrams
• élude, éludé

en.wiktionary.org/wiki/leude

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
27 мая 2019 11:28 - 27 мая 2019 11:29 #2 by Liberty
слово люди было во всех германских языках!

Proto-Germanic
Etymology
From Proto-Indo-European *leudʰ-, *(e)lewǝdʰ- (“man, person, people”). Cognate with *lūdiz.
Pronunciation
• IPA(key): /ˈliu̯.ðiz/
Noun
*liudiz m, f
1. (in the singular) man, person
2. (in the plural) men, people
Related terms
• *liudaną
Descendants
• Old English: lēod, lēode (m)
• Scots: lede, leid, luid
• English: leod, lede
• Old Frisian: liōd, liūde, liōde (m)
• West Frisian: lie
• East Frisian: ljode
• Old Saxon: liud, liudi (m)
• Low German: lüüd, lüüt
• Old Dutch: liud, liudi (m)
• Middle Dutch: liede, lude, later also lie, lu
• Dutch: lieden, luiden, lui
• Old High German: liut (m, f, n), liuti
• German: Leute
• Old Norse: ljóðr, lýðr (m)
• Icelandic: lýður
• Faroese: -lýður (in borgarlýður, kirkjulýður), lýð- (in lýðveldi)
• Norwegian Nynorsk: lyd
• Old Swedish: lyþir (pl)
• Gutnish: löid
• Middle English: lith, lyth
• Scots: lythe
• English: lith
• Gothic: *?￰ミフᄍ?￰ミフᄈ?￰ミフᄍ? (liudeis)
• Mediaeval Latin: leodes, leudes
• English: leud
• French: leude

en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Germanic/liudiz
Last edit: 27 мая 2019 11:29 by Liberty.

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
27 мая 2019 15:02 #3 by portvein777
Даже сложно нафантизировать, как оно туда попало не из славянского языка, и почему сохранилось только в славянорусских языках!
-потому как Исконно РУССКИЕ прекрасно знали сих негодяев - воюя с юга с ними а с севера с малыми армянами

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
28 мая 2019 12:21 #4 by Liberty
Мы должны вспомнить, что различие между прописными, заглавными и строчными буквами было придумано в Ломбардии в середине 15 века только и до этого везде и всегда, где и когда попадалось слово leude-leudea, его надо читать и понимать как люди-людье, а не как Иудея, где первая буква строчная l – L - Л, а не I-i-И!

Такая же неопределенность господствовала и в средние века, приблизительно до XV в., когда братья-типографщики Мануции увеличили число знаков препинания и подчинили их употребление определенным правилам. Их, собственно, и следует считать отцами современной европейской пунктуации, в которой с того времени не было сделано никаких существенных изменений.

Альд Ману́ций, Альд Мануций Старший (итал. Aldo Manuzio; лат. Aldus Pius Manutius 1449, Бассиано — 6 февраля 1515, Венеция) — итальянский гуманист, издатель и книгопечатник, работавший в Венеции. Основатель издательского дома Альда, просуществовавшего около ста лет.

Внук Мануция, Альд Мануций Младший (также печатник) прославился введением стандартизованной системы пунктуации.

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BC...BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0
The following user(s) said Thank You: lemur

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
29 мая 2019 12:17 #5 by Liberty
Выписываю все случаи использования слова Иудея в евангелиях вульгатты по штутгартскому изданию, заменяя слово Иудея на слово люди, и смотрим получится ли разумный смысл фразы:

la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulgata_(Stuttgartensia)
la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...gartensia)/Matthaeus

BIBLIA SACRA VULGATA (STUTTGARTENSIA)
Matthaeus
Novum Testamentum

русский текст даю по:

ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D1%82_%D0%...B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5

2:1 cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam

1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Вариант 2:1: …родился среди людей (народа) Вифлеема…

2:5 at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam
2:6 et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israhel
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: 6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля. 
Вариант 2:5: …в людях (народе) Вифлеема…
Вариант 2:6: и ты земля народа Вифлеема…и вожди люда (народа)…

3:1 in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской 2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Вариант 3:1 …Иоанн Креститель проповедует людям в пустыне… (здесь даже лучше, потому что в пустыне нет никого, кому можно было бы проповедовать, а вот людям в пустыне!)

19:1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
Вариант 19:1: …и пришёл к людям в пределы Заиорданской стороной…

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
29 мая 2019 12:18 #6 by Liberty
Marcus
Novum Testamentum

la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...uttgartensia)/Marcus

1:5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua

И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

Вариант 1:5: …и выходили все люди царства и …

15:2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis

Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? 

Вариант 15:2: - …ты царь людей (народа)?

15:18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum

и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!

Вариант 15:18: …радуйся, Царь людей (народа)!

15:26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum

И была надпись вины Его: Царь Иудейский.

Вариант 15:26: Царь людей!

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
29 мая 2019 12:20 #7 by Liberty
Lucas
Novum Testamentum
la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...tuttgartensia)/Lucas

1:5 fuit in diebus Herodis regis Iudaeae sacerdos quidam nomine Zaccharias de vice Abia et uxor illi de filiabus Aaron et nomen eius Elisabeth

5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
Вариант 1:5: во дни Ирода царя людей…

3:1 anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris procurante Pontio Pilato Iudaeam tetrarcha autem Galilaeae Herode Philippo autem fratre eius tetrarcha Itureae et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinae tetrarcha
1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисанийчетвертовластником в Авилинее,
Вариант 3:1: … Пилат Понтийский командовал (правил) людьми …

6:17 et descendens cum illis stetit in loco campestri et turba discipulorum eius et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Hierusalem et maritimae Tyri et Sidonis
17 И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских, 18 которые пришли послушать Его 
Вариант 6:17: …и много простого народа из Иерусалима и приморских мест Тира и Сидона…

21:21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него;

вариант 21:21: тогда люди да бегут в горы …

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
29 мая 2019 12:22 #8 by Liberty
Ioannes
Novum Testamentum
la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...ttgartensia)/Ioannes

1:19 et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Вариант 1:19:…, когда люди из Иерусалима прислали …. 

2:6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших <по обычаю> очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Вариант 2:6: ….водоносов, стоявших для очищения людей,…(тогда не надо в скобках давать пояснения «по обычаю»)

2:13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим 
Вариант 2:13: приближалась Пасха\праздник людская/народная (-ый),…

5:1 post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis
1 После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим
Вариант 5:1: после этого был праздник народный,…

7:11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Вариант 7:11: Люди же искали его на празднике….

7:13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Вариант 7:13: …никто не говорил он нём, боясь людей

7:15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Вариант 7:15: и дивились люди, говоря…
8:48 responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Вариант 8:48: на это люди отвечали и сказали ему:….

8:57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама?
Вариант 8:57: на это сказали ему люди:…

9:18 non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего 
Вариант 9:18: тогда люди не поверили, ….

9:22 haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
22 Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
Вариант 9:22: …, потому что боялись людей; ибо люди сговорились уже,…

11:31 Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi
31 Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.
Вариант 11:31 : Люди, которые были с нею в доме и утешали её,…

11:55 proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos
55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
Вариант 11:55 : Приближался праздник народный,….

1   cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
9 Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых
Вариант 1   : Многие из людей узнали,…

19:31 Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur
31 Но так как <тогда> была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. 
Вариант 19:31 : …, люди, дабы не…

19:38 post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu
38 После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
Вариант 19:38:… , но тайно из страха перед людьми, - 

Вывод для всех текстов Евангелия: Люди и Иудеи являются контекстуальными эквивалентами и взаимозаменяемы без вреда смыслу текста.

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
29 мая 2019 14:40 #9 by portvein777
ну скоко ж можно

Attachment vola.jpg not found


красными крестиками показана ВСЯ иудея=палестина
подобно тому как не было каст у индусов типа гумнософисты философеры и пр - как я уже показывал а был НАРОДЕЦ --- также и в иудее
Attachments:

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
30 мая 2019 13:02 - 30 мая 2019 13:03 #10 by Liberty
И, конечно, как и у всех германских народов (по-)людие - это налог кесарю - императору.
слово южнофранцузское производное от него «(е)людье» в нашем смысле «полюдье» — как сбор, налог в пользу государя!
Etymology 2
Noun
leude f (plural leudes)
1. a tax or toll levied in Southern France
Anagrams
• élude, éludé


А вот (спасибо Благо Николову) и монеты-жетоны, удостоверяющие уплату (по-) людия кесарю-императору германских народов

IVDΛEΛ 
IVDAEA DEVICTA

а вот жетон об уплате (по-)людия
IMP CAES VESPASIAN AVG P M TR P P P COS III, laureate head right / IVDAEA CAPTA, 
Laureate head right / IVDAEA CAPTA 

а здесь прямо указано "получено - recepta", то есть доказательство что (по-)людие получено
IVDAEA – RECEPTA 
уплатил (по-)людие (налог )- получи монету-жетон!

www.acsearch.info/search.html?search=IVD...=1&sort=&c=&a=&l=#73
  
Last edit: 30 мая 2019 13:03 by Liberty.

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
30 мая 2019 13:04 #11 by Liberty
Есть такое слово, capta значит:

CAPTÁ, captez, vb. I. tranz. A aduna, a colecta lichide sau gaze într-un tub, într-un rezervor, într-un bazin etc. ♦ A intercepta, a izbuti să audă ceva. ♦ fig. A atrage, a ademeni pe cineva; a încerca să obţină, să câştige ceva printr-un anumit mijloc. – Din fr. capter, lat. captare.
Trimis de valeriu, 11.02.2003. Sursa: DEX '98

CAPTÁ vb. v. recepţiona.
Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime

captá vb. ind. prez. 1 sg. captéz, 3 sg. şi pl. capteáză
Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic

A CAPT//Á captaéz tranz. 1) (lichide, gaze) A colecta într-un recipient special. 2) (emisiuni de radio, mesaje) A intercepta, urmărind anumite scopuri. 3) fig. (persoane) A atrage de partea sa prin şiretlicuri; a prinde în mreji; a ademeni; a captiva. /<lat. captare, fr. capter
Trimis de siveco, 15.11.2007. Sursa: NODEX

CAPTÁ vb. I. tr. 1. A aduna, a colecta (fluide) într-un rezervor sau în tuburi. 2. (fig.) A câştiga, a atrage (pe cineva) de partea sa cu ajutorul unor şiretlicuri. << fr. capter, cf. lat. captare>.
Trimis de LauraGellner, 16.03.2006. Sursa: DN

CAPTÁ vb. tr. 1. a aduna, a colecta într-un rezervor sau în tuburi. ♢ a intercepta, a prinde să audă ceva. 2. (fig.) a fascina; a atrage (pe cineva) de partea sa. (< fr. capter, lat. captare)
Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN

Dicționar Român. 2013.

Itaque, это знак-жетон - подтверждение уплаты сбора, налога, 

Please Войти or Create an account to join the conversation.

More
31 мая 2019 14:51 - 02 июнь 2019 12:18 #12 by Liberty
Ниже привожу картинку с евангелием Марка, из книги Дюрроу датированной 7 веком

Français : Début de l'évangile selon saint Marc, Livre de Durrow
English: Decorated text from the Book of Durrow, beginning of the Gospel of Mark
7th century

Четвёртая строка снизу начало строки написано со строчной буквы l - л ludeae т.е. люди во множественном числе, а не Iudea - Иудея с заглавной буквы I - И.

в последнем слове в 3-ей строке снизу окончание слова - ...lnion, в котором видим и l, и i , где буква i пишется в строку, а l выше строки.

upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/t...urrowInitMark86r.jpg
Last edit: 02 июнь 2019 12:18 by Liberty.

Please Войти or Create an account to join the conversation.